Мост - Индекс
Мост - Претплата
Ајше Аркун: Мртва природа [Повећај]

Индекс · Нови број · Архива · Тражи · Инфо · Линкови
Редакција · Претплата · Контакт

Број 181 (92 - нова серија)

Година XXIX децембар/просинац 2004.

Latinica · Ћирилица · Transliteration

Претходна · Садржај · Наредна

Харис Абдагић
Старија енглеска књижевност

Лорд Ђорђ Гордон Бајрон
(: Lord George Gordon Byron; 1788-1824.)

Корача лијепа попут ноћи

Корача л’јепа попут ноћи
Пуне звијезда, без облака
Зрцале јој лице и очи
Све врхунце свјетла и мрака
Њежна свјетлост се из њих точи
Ни рајска није тако јака

Спусти се сјена, помрачи дан
И наруши немјерљив склад тај
Што краси сваки увојак вран
И њежно лицем просипа сјај
Гдје ведре мисли нашле су стан
Што диван је и чист као рај

Преко лица и чела њена
Тих, ал’ побједнички, се слива
Осм’јех и боја ужарена
Што доброту жића јој скрива
И мисао успокојена,
Срце што чисту љубав снива

* * *

Љубав и смрт

Гледах те кад је душман у своме насртању
био нам сасвим близу, спреман да раздвоји нас.
Љубав ме према теби, у том безнадном стању,
потакнула на борбу за слободу и спас.

Гледах те када прамцем ударисмо о стијену
и све бијаше страшно – бура тргала једра.
Уз себе тад те привих рањену, уплашену;
покров ти моје руке, одар моја њедра.

Гледах те кад је болест зацаклила ти очи –
– док си у мукама била дијелих твоју коб.
Сморен тим призором знадох преживјет’ нећу моћи
ако због грознице тешке млада паднеш у гроб.

Када се земљотрес збио, природа и људи сви
тетураху као п’јанац, посвуда бјеше лом.
Ко ми је у том свему био најважнији? Ти.
Чијем животу тада подредих свој живот? Твом.

И кад су тешке муке лишавале ме даха,
а коначна ми мисао угасити се хтјела,
теби, о само теби и поред смртног страха
тежила ми је душа више него је смјела.

А ти ме не волиш, опет, и поред свега тога.
И никад нећеш јер вољет’ не може се тек тако
Не желим да те кривим – мени је дато од Бога
да и даље те љубим залудно, блудно, јако.

* * *

Перси Биш Шели
(: Percy Bysshe Shelley; 1792–1822.)

Индијска серенада

Пренух се из сна о теби,
првог сна у благој ноћи,
кад вјетрови тихо шапћу
и звијезда сјај се точи.
Пренух се из сна о теби
и тад дух корака мојих
одведе ме ко зна како
под прозоре соба твојих.

Лутајући вјетри блиједе,
кроз маглу тек тихо цвиле,
мирис чампака се губи
као у сну мисли миле.
Славујева тужбалица
на срдашцу њему мрије –
– тако љубав према теби
у себи мој конац крије.

Подигни ме сад из траве –
ја умирем, гинем, венем;
спусти цјелов као кишу
с љубављу на усне, зјене.
Лице ми је хладно, блиједо;
срце брзо, гласно бије;
прије него што се сломи
нека уз тебе се свије.

Кратка биографија

Харис Абдагић, рођен у Бугојну 24.08.1978. године. Дипломирао на Филозофском факултету у Сарајеву 2003. године на одсјеку за компаративну књижевност и библиотекарство. Тренутно живи и ради (опћа библиотека) у Зеници. Осим књижевношћу, активно се бави и музиком.

Напомена: О Шелиу (: Shelley) је објављен бриљантан есеј из пера др Сребрена Диздара „Мост“ бр. 16, 17-18 под насловом „У славу слободе и љубави“.

Претходна · Садржај · Наредна

Зоран Ковачевић: Мемо III, уље на картону [Повећај]

Индекс · Нови број · Архива · Тражи · Инфо · Линкови
Редакција · Претплата · Контакт

Задња измјена: 2005-01-02

ISSN 0350-6517
Copyright © 1995-2008 Часопис Мост · Мостар · Босна и Херцеговина
Design by © 1998-2008 Харис Туцаковић · Шведска